Algérie Foot – N’ayant encaissé aucun réel but lors de cette Coupe du Monde, excepté un but inattendu contre son camp contre le Canada, Yassine Bounou est bien parti pour redevenir une référence des portiers dans le monde. Mais qui dit grand rôle dit grande responsabilité, et le Lion de l’Atlas est embarqué au cœur d’une sacré polémique.
Lors de ses récentes conférences de presse, l’international marocain Yassine Bounou aurait indigné certains journalistes et spécialistes. En effet, le gardien de l’équipe de Walid Regragui aurait refusé de répondre aux questions posées par les journalistes portugais dans une autre langue que l’arabe. “Ce n’est pas mon problème si vous ne parlez pas l’arabe ou que vous n’avez pas de traducteur”, aurait déclaré le portier du Séville FC.
Cependant, ce qui se dit à propos de Bono est complètement faux et a été pas certains médias seulement dans le but de le discréditer. Le Marocain n’a jamais refusé de répondre aux questions dans une autre langue et pour preuve, après la victoire contre l’Espagne, Yassine a aisément répondu à une question en français. Quant à cette histoire de traducteur, elle remonte à quasiment un an, l’époque de la CAN, lorsque Vahid Halilhodzic était toujours à la tête de l’équipe du Maroc.
(Réponse de Bono en français à 2:48)
Lire également :
CAN : les adversaires de l’Algérie désormais connus